第872期:Funny 的“外企语”(长文)

长颈鹿英语 2020-06-19 11:03

“外企语”是佛老发明的词,指的是在中国的外企中很普遍的现象——中文混杂英文或其他外文词汇的一种口语。

怎么用英语表达“外企语”呢?我还没想好。大概可以称为 the MNC lingua franca,但这样说其实不准确。

Lingua franca指的是操不同语言的人在一起交流时使用的一种通用语言,a common language used by speakers of different languages.

外企里的那种夹杂了个别外语词汇的语言不算通用语言,只是很多人喜欢这样说而已,从本质上讲是 a fusion of Chinese and some words in a foreign language.

所以,“外企语”大概可以翻译为 the MNC fusion language.

这个话题很大,我一直没开始写,是担心一篇文章写不完。今天开个头,随便聊聊,说到哪里算哪里吧。

欢迎在外企工作的读者留言补充,分享你们听到过的好玩的"外企语“。

本文提到的”外企语“仅以中文夹杂英文为例,使用其他外语的外企语不在本文讨论范围内。

本文中实例由“咩小姐有两只喵”原创。

据我观察,外企语中以名词使用最多,其次是动词,形容词较少,副词更少。感叹词也有,但基本没有完整的句子,连短语都很少用。

举例说明:

1. 名词

budget - 大家很少说预算,都喜欢说 budget.

headcount - 外企很少有人说”人头、人手“,都说 headcount,也有人说”坑“的。

deadline - 这个词在外企人人都这样说,没人翻译成汉语,因为也不好翻译。

feedback - 也有人说反馈,但说feedback的人多。

integrity - 没人说”正直“。在外企一说到 integrity,事情往往就很严重了。

agenda - 很少有人说日程

meeting - 说meeting和开会的都有。但在”我来 arrange 一个meeting吧“这时候几乎没人说”会议“。说meeting room 的比说会议室的多。

conference call - 我喜欢说”电话会“,但很多人喜欢说 con call, conf call, tel co 等。

compliance - 这些年说”合规“的人多了,以前大家都说 compliance,侧面也说明国内现在对合规比以前重视了。

presentation - 没人说”演讲“、”发言“,也不太一样,presentation基本对应着PPT。

report - 说”报告“听着很土。

project - 说”项目“听着像建筑工地。project team 听着洋气

action plan - 行动计划听着吓人

plan - 其实跟说”计划“没什么区别,说plan的人好像多一点。但稍微复杂一点的词就没人说了,例如说到行程计划时,我很少听到有人说 itinerary 这个标准词,因为比较难读难写。

standard, policy, SOP, KPI, IT 等等以及大多数部门名称都用英语。

training - HR喜欢说,培训师非说 facilitator,也说trainer,其实两者不太一样。 

townhall - 就是员工大会,但外企就是喜欢说 townhall (meeting).

assistant - 比“助理”听着高级

support - 既是名词也是动词,都这样说

team - 他是我 team的,没人说他是我团队的。

o-chart (organization chart) - 比组织架构图说起来省事

function/department - 其实这两个不一样

management / non-management - 管理层(员工)和非管理层(员工),这个比汉语委婉一点好像

strategy - 没“战略”听着唬人

discipline - 外企说 discipline 常意味着HR要处分人了

announcement - 这么长的词都有人愿意说

investigation, audit, interview(审问、问话)、statement(口供)- 外企专用的一些说法

helpline - 举报热线

2. 动词

我第一次注意到外企语是很多年前我刚开始工作时,一个同事跟我说“我等下send个email 给你”。

这句话多难说阿,send 个 email......

为什么不干脆说 I will send you an email 呢?

外企语就是这样,很少有人说完整的一句英语。

更多例子参见文章末尾。

3. 形容词、副词

我注意到的外企语中用的形容词不多,能想到的有 misleading, appropriate等。

有很多人喜欢说什么东西很confuse,这是个语言错误。他们的意思是那个东西很 confusing,但大家都说成 confuse,于是我就被 confused了。


更多外企语实例(咩小姐有两只喵 原创):

Meeting

今天下午有个A-Pac(Asia-Pacific area 大中华区) 的meeting, 大家都要attend, 主要是sales department的 target啦。上个Q大家做的都soso, top sales才做到500K,这样下去怎么achieve 年度revenue target?你们自己先forecast下, 看看下个Q报多少!

Budget

这个project的schedule有些问题,尤其是budget不多。另外,cost也偏高。目前我们没法confirm手上的resource能完全take得了。Anyway我们还是先pilot一下,再follow up最终的output,看能不能run的比较smoothly,更重要的是evaluate所有的cost能不能完全被cover掉……”

HR and manger from other dept.

HR: Michael,你也知道senior management对Headcount有硬性policy,不能随随便便加人手的喔。

Michael: 现在workload这么heavy,你不给我多几个sales,我怎么handle? 公司考核我KPI,我pressure很大的!

HR: Understand!但是上头也会evaluate我们department, 毕竟还是要follow the rule。要不你跟Head Quarter那边联系下?

Michael: 只能这样了,我下午发application过去.

Boss和employee

BOSS: 这个assignment 明天下班前是due time, Okay?  

Employee: 这个Deadline有点tight, 不知道来不来得及。

BOSS: 必须要来得及,这个Q bonus不想要了吗?你是个sales, 有点sense好不好,  时间就是money, 不aggressive怎么搞!

Employee: ...Okay!

Boss: By the way, 注意focus里头Highlight那part, 千万不能有任何mistake! 做好后forward给我,CC Marketing 的leader. 这个promotion campaign是两个department一起参与的,任何变动都update他!

Employee: 好的!

Among employees

-今天有个lunchand learn, HR会帮attendees订饭,要不要参加?

-好啊好啊,什么theme啊?

-产品training. 说是让员工更了解公司product.

-那不是有点boring? 算了算了,反正是free lunch.

HR与Employee

-HR: 这个职位我们公司惯例给的offer就是15k, 但是我们welfare很好,而且格外关注员工development, 还有每月一次的training courses. 除了publicholiday, 额外给员工15天annual leaves,另外还会给员工买额外insurance.  

-Okay. 贵司的job benefits确实挺attractive的,这样把,我三天内给到feedback.

汇报工作

-这件事我必须和DavidSync-up一下,不是我想事无巨细都report, 但他的style你也不是不知道,而且整个Corporate Culture就是这样,我一个newbie能怎么办?。

抱怨

-Sales department的这个做法真的不很professional,我要去Jack那里Complain一下,这样的team work,我们全部人的Performance都要受到影响…

-是的,这样乱给discount, 别到最后quota完不成还把market搞臭了。你放心,尽管 complain, 我back up你。

和美发界的Kevin老师和Tony老师一样,外企也有自己青睐的英文名字,男生一般David,Andy,Leo,Jack,Jason,女生一般Mary, Crystal, Grace, Cindy, Christina(无冒犯之意,刚好证明这个名字很popular.

语言本就是一门工具,所以,只有能起到良好,迅速沟通的效果,哪怕你说的是火星文,也是没有问题的。但是为了说话而说话,将语言用来装高大上和那啥,就本末倒置啦!

语言本来是为我们服务的,千万不要反过来被语言所役使哦!

一言难尽的“外企语”,我有点tire了(其实应该说 tired了)。  

感谢你的阅读,明天见。

本站根据用户申请收录文章,版权归原作者所有
如若侵权,请联系ershicimi@163.com删除
觉得不错,分享给更多人

热门文章